10 britische Wörter, die in Amerika keinen Sinn ergeben

10 britische Wörter, die in Amerika keinen Sinn ergeben

Die Faszination für die königliche Familie, die Verwendung des metrischen Systems und der kulturelle Imperativ, Zeit für Tee zu nehmen. In der Tat ist das vielleicht verwirrendste an der britischen Kultur für die Amerikaner die Sprache, die wir angeblich teilen,. Viele u.K. Slang -Begriffe sind in Amerika nicht wiederzuerkennen, wie die 10 Begriffe unten. (Spoiler -Alarm: "Hosen" sind nicht immer das, was Sie denken, dass sie sind!)

1. Bagsy

Laut BBC America ist dieses Slang -Wort die britische Version von "Dibs"."In der u.K., Sie würden stattdessen nur "Bagsy" proklamieren. Und ähnlich wie das "Dibs" -System in der u.S., Sobald eine Person unter unterschiedlichen Umständen "Bagsy" verteilt, werden diejenigen, die zu langsam waren, um das Wort zuerst anzurufen. AE0FCC31AE342FD3A1346EBB1F342FCB

Beispiel: "Bagsy auf dem Vordersitz!"

2. Kinn wag

Für diejenigen, die mit dem Begriff "Chinwag" nicht vertraut sind, wird er anstelle des Wortes "Chat" in der U verwendet.K. Wenn Sie also einen "Chinwag" mit jemandem haben, planen Sie einfach mit ihnen zu sprechen.

Beispiel: "Ich denke, es ist Zeit, dass ich mit Ihrem Lehrer einen Chinwag über Ihren letzten Berichtskarte hatte."

3. Kasse

Wenn eine britische Person Sie jemals gebeten hat, sie auf den nächsten "Cashpoint" zu verweisen, antworteten Sie wahrscheinlich mit einem Ausdruck der Verwirrung im Gegensatz zu nutzbaren Richtungen. Um sicherzustellen, dass Sie sich auf Ihre nächste Begegnung mit Geld mit einem Brit vorbereiten.

Beispiel: "Sie akzeptieren keine Kreditkarten. Lassen Sie uns also den Cashpoint treffen, bevor wir in den Pub gehen."

4. Chav

Sie haben wahrscheinlich noch nie gehört.K. Laut Merriam-Webster ist ein "Chav" ein junger Mensch, insbesondere in Großbritannien, das für "aggressives Verhalten aggressiv lächerlich eingesetzt wird, insbesondere in Gruppen und für das Tragen von auffälligen Schmuck und sportlichem Freizeitkleidung (wie Trainingsanzüge und Baseballkappen)."

Beispiel: "Lass all diese Goldketten nicht ein weiteres Chav ohne Ehrgeiz täuschen."

5. Pennen

Da es keine einfache Übersetzung für das britische Wort "Kip" gibt, erweist sich seine Verwendung für die meisten Amerikaner verwirrend. Wie weltweite Worte erklärt, nutzen das britische Volk den "Kip", um eine Vielzahl von Acts zu erklären, die das Schlafen beinhalten. Es kann anstelle von "Nickerchen" oder als Mittel zur Beschreibung einer längeren Schlafperiode verwendet werden.

Beispiel: "Ich könnte vor meinem Training wirklich einen schnellen Kip verwenden."

6. Spaziergang

Anstatt einfach etwas "einfach" zu nennen, verwenden die Briten den Begriff "Doddle."Nach dem Collins -Wörterbuch ist" Doddle "ein Substantiv, das darauf hinweist, dass etwas mühelos ist. Also, wenn Sie sagen, dass etwas ein "Doddle" ist, sagen Sie nur, dass es ein Kinderspiel ist.

Beispiel: "Dieses Vorstellungsgespräch ist sicher ein Doddle."

7. Plonk

In Amerika könnte sich "Plonk" auf den Klang beziehen, der auftritt, wenn etwas getroffen oder gezupft wird. Im gesamten Teich bedeutet der Begriff jedoch etwas ganz anderes: billiger oder minderwertiger Wein.

Beispiel: "Zu diesem Zeitpunkt kann der einzige Wein, den ich mir leisten kann, der schreckliche Lebensmittelgeschäft Plonk ist."

8. Rasher

Obwohl die Amerikaner noch ein Wort finden müssen, um ein perfekt geschnittenes Stück Frühstücksschweinefleisch kurz zu beschreiben, haben die Briten diese kulinarische Leistung abgedeckt. Nach dem Cambridge -Wörterbuch ist "Rasher" ein anderes Wort, um eine dünne Scheibe Speck zu beschreiben.

Beispiel: "Mein Lieblingsteil dieses Frühstücks ist der riesige Stapel Rashers."

9. Spulen

Nein, dieser britische Begriff hat nichts mit Nähgeräten zu tun. Nach dem Collins Dictionary ist "Bobbins" ein Plural -Substantiv, das sich auf eine "Angelegenheit bezieht, die wertlos oder von minderwertiger Qualität ist."Dieser Begriff stammt aus dem Cockney -Reim -Slang -Phrase" Spulen of Cotton ", was" faust "bedeutet."

Beispiel: "Dieser Film waren Spulen. Ich kann nicht glauben, dass am Ende alles ein Traum war!"

10. Hose

In Großbritannien gehen "Hosen" über ihre amerikanische Definition hinaus, um sowohl ein Substantiv (was "Unterhose") als auch ein Adjektiv (in Bezug auf etwas, das nur "Müll" bezieht) zu werden, nach Urban Dictionary.

Beispiele: (Substantiv) "Ich hatte einen Albtraum, den ich aufgetaucht habe, um nur in meiner Hose zu arbeiten."(Adjektiv)" Ihre Meinung ist Hosen."

Und wenn Sie mehr etymologische Wissen wollen, finden Sie hier die schockierenden Hintergrundgeschichten für gemeinsame Wörter, die Sie ständig verwenden.

Um weitere erstaunliche Geheimnisse über das Leben Ihres besten Lebens zu finden, klicken Sie hier, um uns auf Instagram zu folgen!