30 amerikanische Sprüche, die Ausländer völlig verwirrt lassen

30 amerikanische Sprüche, die Ausländer völlig verwirrt lassen

Wenn Sie ständig bestimmte Ausdrücke oder Phrasen hören, kann es leicht sein, zu übersehen, wie seltsam sie tatsächlich sind. Das ist der Fall bei einer Reihe von Amerikanern-amerikanischen Sprüchen, die wir so daran gewöhnt sind, dass wir vergessen, dass sie keinen Sinn ergeben oder so aus ihren ursprünglichen Bedeutungen entfernt wurden, dass es einen Linguisten braucht, um sie zu verbinden. Oft kann ein Außenseiter erforderlich sein, um darauf hinzuweisen, wie seltsam einige amerikanische Ausdrücke ein Ausländer sind, der eine Augenbraue in der Wende der Phrase heben kann, die viele in der u.S. etw. als gegeben annehmen. Hier sind 30 dieser amerikanischen Phrasen, bei denen Nicht-Amerikaner sich am Kopf kratzen lassen. Und für Aktionen Das zählt als Amerikaner, siehe die 30 amerikanischen Aktivitäten, die für Ausländer bizarr sind.

1 "Stück Kuchen."

Shutterstock

Eine der bekanntesten amerikanischen Phrasen, es ist kein Kinderspiel für Neuankömmlinge der U.S. Um zu verstehen, wovon wir sprechen oder wo Backwaren involviert sein könnten. "Als ich in der zweiten Klasse die Schule begann, stellte der Lehrer eine ziemlich einfache Frage (ich nehme an) eine ziemlich einfache Frage".S. "Ich hörte, dass alle sagen, es war ein Stück Kuchen.'Und für die längste Zeit habe ich mich immer gefragt, wo dieser Kuchen war."Und um Ihr Vokabular zu aktualisieren, pfeffern Sie Ihre Rede mit diesen 30 lustigen Worten für alltägliche Probleme.

2 "scoot über."

Die Amerikaner mögen dies beiläufig sagen, wenn sie jemanden bitten, sich leicht zu bewegen, aber denen, die mit dem Begriff nicht vertraut sind. "Mein erster Schultag in der u.S., Dieses Mädchen hat mich gebeten, zu "zu suchen", schreibt ein Nicht-Amerikaner auf Reddit. "Und ich dachte nur 'was? Ich habe nicht einmal einen Roller bei mir.'"

3 "Lippenstift auf ein Schwein legen."

Shutterstock

Dieser seltsame Umgangsgang, der beschreibt, den Versuch zu beschreiben, etwas zu verbessern, das hässlich oder mangelhaft ist, macht Sinn, wenn Sie es einem Außenseiter erklären, aber als, wie Trubel 's jr thorpe sagt es: "Einer der Hauptgründe, warum der Rest der Welt amerikanische Politik bizarr findet, ist, dass wir oft nicht verstehen, was um alles in der Welt Ihre Politiker sagen. Sie sind zum Beispiel sehr gut von diesem äußerst bizarren Ausdruck, der eine ziemlich einfache Bedeutung zu haben scheint, aber wirklich seltsam amerikanisch ist, mit seinen Konnotationen von Down-Home-Farmen und Avon-Verkäufern."Und für mehr darüber, wie seltsam unser Land sein kann, lernen Sie die 40 beständigsten Mythen in der amerikanischen Geschichte.

4 "Bein brechen."

Shutterstock

Bei direkter Übersetzung klingt dieser amerikanische Satz an einen nicht englischen Lautsprecher, den der Sprecher ihnen krank wünscht, oder stellt ihnen einen Fluch auf. Tatsächlich bedeutet der Begriff genau das Gegenteil-ein Begriff des Glück. Was könnte daran verwirrend sein?

5 "Klopfen auf Holz."

Shutterstock

Eine Art Gegenteil von "Break a Bein", sagte dieser Ausdruck, sagte (und getan), wenn jemand hofft, dass etwas passiert oder weiterhin passiert, ist in der englischsprachigen Welt üblich (normalerweise als "Touch Wood" außerhalb von Amerika). Leider kann diejenigen, die die Sprache lernen, nicht immer zusammen zusammenhängen, was sie bedeutet, mit wenig Kontext, das all dem plötzlich an Tischen und Türen klopft.

6 "kein großer Fan."

Shutterstock

"Ich komme aus der Ukraine und finde es wirklich seltsam, wenn die Leute sagen, dass sie kein großer Fan von ... 'sind, anstatt zu sagen, dass sie nichts mögen", sagt ein Reddit -Benutzer.

7 "Es ist keine Raketenwissenschaft."

Shutterstock

Ähnlich wie "kein großer Fan" ist es eine Möglichkeit, etwas zu erklären, indem es hyperbolisch erklärt, was es nicht in diesem Fall ist, zu sagen, dass etwas nicht zu schwierig ist, zu sagen, dass etwas nicht zu schwierig ist. Aber für einen Außenseiter des u.S., Es könnte sie fragen lassen: "Was haben Raketen mit irgendetwas zu tun??"

8 "eine Rechnung brechen."

Shutterstock

Wenn wir Veränderungen bekommen wollen und eine größere Rechnung in kleinere verwandeln, kann dieser Begriff nützlich sein. Aber wie ein Reddit -Benutzer betonte, wird der Ausdruck außerhalb der U nicht verwendet.S., Verwirrung für Nicht-Amerikaner schaffen. "Der Begriff, den ich am meisten benutze und wenn ich reise, werfen mich die Leute lustig an, wenn ich um jemanden bittet, für mich eine Rechnung zu brechen". Und um faszinierende Informationen über Bargeld zu erhalten.

9 "Mystery Fleisch"

Über Spam oder ein unangenehm aussehendes Fleisch-Basis-Gericht, das in einer Cafeteria mit scheinbar unbekannten Ursprünge verkauft wird (stammt aus einem Schwein? Eine Katze?), Amerikaner mögen diesen Begriff, aber der amerikanische Satz kann Außenstehenden auch ein bisschen mysteriös erscheinen. "Wer auf der Erde legalisiert diese Substanz, warum wird sie Kindern dient und was möglicherweise das Gesundheitsausschuss besaß, damit sie so häufig wird, dass es eine Redewendung ist??,"fragt Thorpe. "Australien hat seine eigene seltsame Art von mysteriöses Fleisch namens 'Devon', die nur zufällige Teile von Schweinefleisch in eine Wurstverwöhnung ist-zumindest wissen wir, dass alles aus demselben Tier kommt."

10 "Fanny Pack"

Diese klebrigen Reißverschlüsse, die um Ihre Taille herumschnallen. "Hier im u.K. Fanny [bedeutet etwas Vulgäres], sagt Huffington Post Leser Sonia Atkins. "Ich fand das lustig und hatte Mühe, ein geraden Gesicht zu behalten, wenn einer meiner amerikanischen Kollegen das Wort Fanny benutzte."

11 "Lassen Sie uns dies tellen."

Shutterstock

Dieser amerikanische Satz scheint das Gegenteil von dem zu bedeuten, was tatsächlich bedeutet, nach wie vor Huffington Post Leserin Mary Shirley. "Wenn Sie sagen, etwas zu tellen, das Sie wollen, um es zu löschen. Wenn ich etwas sage, um etwas zu tellen, will ich es auf den Tisch legen, um zu diskutieren, ich.e., Setzen Sie es auf die Tagesordnung."

12 "Sei keine so nasse Decke."

Wenn jemand ein Wermutstropfen ist oder die gute Zeit aller anderen ruiniert, können wir diesen Ausdruck verwenden und Ausländern zu fragen: "Was hat das mit Decken zu tun?"" Wer sich eine besonders langweilige, lustige Person auf einer Party ansah, setzte sie gleichberechtigt, um in einem gesachten Stoff zu ersticken, und lassen Sie die Redewendung geboren?"fragt Thorpe. "Es ist Einfallsreichtum wie dem, was Amerika zum Heim von so vielen Start-up-Gründern macht, ich bin mir sicher, dass es sich sicher ist."

13 "Den Hai springen"

Screenshot über YouTube

Viele Amerikaner verstehen nicht ganz, warum wir diesen Satz verwenden, um zu beschreiben, wann eine TV -Show oder eine andere Arbeit länger läuft als sie sollte. Obwohl der Satz von einer Episode von entstanden ist Glückliche Tage Spät im Lauf der Serie ist es als Abkürzung dienen, wenn etwas aufgehört, kulturell relevant zu sein-oder jeden guten-was es zum ersten Mal hört, der visuelle Satz ist eine seltsame Art, dies zu sagen. Und für mehr Einblick in den Satz, einschließlich der Auftauchtheit auf Non-Glückliche Tage Fernsehen, lerne die 50 lustigsten Witze aus Verhaftete Entwicklung.

14 "lang im Zahn" lang "

Shutterstock

Ein Satz, der manchmal genauso verwendet werden kann wie "Sprung in the Shark", bezieht sich auch auf etwas, das alt geworden ist oder zu lange weitergegangen ist. Obwohl es als ein Begriff entstand, der sich auf Pferde bezieht, deren Zähne mit zunehmendem Alter weiter wachsen, ein nicht englischer Sprecher.

15 "Grüner Daumen"

Shutterstock

"Green Thumb" ist ein weiterer Satz, der an ein wörtliches Bild erinnert (eine Person, deren Daumen die Farbe grün ist), die nicht beschreibt, worauf es sich tatsächlich bezieht (eine Person, die mit Gartenarbeit praktisch ist). Aber es scheint seltsam, sich auf eine Ziffer zu konzentrieren, die nicht unbedingt mehr als die anderen verwendet werden scheint als die anderen. "In Großbritannien sprechen sie von einem begabten Gärtner mit 'grünen Fingern'", sagt das Wort Detektiv.

16 "Bewahrer"

"Ich habe vor einiger Zeit mit einigen Spanischen gesprochen, und sie waren schockiert über den Begriff 'Keeper', auf einen guten [bedeutenden anderen] zu beziehen (e).G. „Dein Freund hat die Tür für mich geöffnet, er ist ein Torhüter.') Sie fanden es schrecklich, sich darauf zu beziehen, eine Person zu behalten ", sagt ein Reddit -Benutzer.

17 "Reiten"

Dieser ist für Außenstehende nicht so sehr verwirrend als einfach überflüssig. "Wo sonst würden Sie sitzen??"fragt Huffington Post Leser Jaclyn Currie.

18 "aß es" "

"Ein Amerikaner sagte: 'Er aß [es]', als jemand umfiel ... es verblüffte mich", sagt ein Benutzer auf Reddit. Und für lustige Fälle davon schauen Sie sich diese 50 epischen Fehler an, über die wir nicht aufhören können zu lachen.

19 "Wie geht es dir?"

Ausländer kommentieren oft, wie freundliche Amerikaner dazu neigen, selbst zum vollständigen Fremden zu sein. Aber der verwirrendste Aspekt an dieser Offenheit ist unsere Tendenz, Menschen zu fragen: "Wie geht es dir?"Ich habe eine Weile gebraucht, um herauszufinden, dass sie nur 'Hallo' meinst,", sagte ich Huffington Post Leser Nynke Bottinga. Wie ein Redditor über das Hören des Ausdrucks sagt ", antwortete ich tatsächlich, bis ich ihn herausgefunden habe. Es war sehr umständlich."

20 "Zeitraum."

Wenn wir dramatisch sind oder versuchen, einen Punkt zu betonen, werden die Amerikaner gelegentlich "Zeit" zum Ende ihres Satzes hinzufügen. Für uns mag es wie eine kraftvolle Aussage erscheinen, aber für Außenstehende kann es einfach komisch erscheinen. "Manchmal hat ihre Aussage weniger Einfluss, wo es anscheinend mehr von einem machen soll", sagt einer Britisch Huffington Post Leser.

21 "hinter dem acht Ball."

Jeder mit Poolspielerfahrung weiß, dass dies bedeutet. Aber für diejenigen, die es zum ersten Mal hören und mit dem Pool nicht besonders vertraut sind, kann es ein verwirrender amerikanischer Ausdruck sein.

22 "Arbeiten auf dem Friedhofsverschiebung"

Shutterstock

"Eine Freundin hat mir einmal gesagt, dass ihr Mann das getan hat und ich dachte, er habe einen Job auf dem Friedhof. Macht für mich keinen Sinn für mich!"sagt Huffington Post Leser Joane Rocha. Schließlich arbeiten sie wahrscheinlich nicht auf einem tatsächlichen Friedhof, und selbst wenn sie es wären, ist es unwahrscheinlich, dass sie mitten in der Nachtarbeit auf dem Friedhof tagsüber dort sein würden, genau wie überall sonst.

23 "Kanadischer Speck"

Dieser wirft wirklich unseren nördlichen Nachbarn. "In Kanada, wenn ich 'Speck' ohne Qualifikation sage, meine ich diese Schweinefleischstreifen und Fett, die Sie braten", fragt ein kanadischer Redditor. "Ist das das, was Amerikaner mit 'Speck meinen??'Wenn ja, was ist dann der kanadische Speck??'"

24 "Erste Basis", "zweite Basis"

"Alle Grundlagen in Bezug auf den Kontakt mit einem [Mitglied des anderen Geschlechts]" verwirren Sie einen Reddit -Benutzer. "Sie werden außerhalb des U nicht weit verbreitet.S. Ich habe noch nie gehört, dass meine Freunde sie benutzen."Es hilft nicht, dass so ziemlich keine Länder außerhalb der U -Länder.S. sind das in Baseball und so von diesem Sport gezogene Begriffe lassen Nicht-Amerikaner ahnungslos.

25 "Auf meine Gasse"

Shutterstock

"Ich werde häufig zu wörtlich mit meinen Sprüchen", schreibt ein koreanischer Redditor. "Meine Frau ist besonders amüsiert, wenn ich 'Brotmacher' anstelle von 'Brotgewinner' sage oder wenn ich etwas als 'Down My Gang' anstatt in meiner Gasse bezeichne.AE0FCC31AE342FD3A1346EBB1F342FCB

26 "Unter dem Wetter"

Sich krank oder weniger als gesund zu fühlen, könnte einen Amerikaner dazu bringen, zu sagen, dass er sich "unter dem Wetter" fühlt und nicht englischsprachige Lautsprecher übersetzen lässt, um ihn völlig verwirrt zu fühlen, wenn er versucht, herauszufinden, wie jemand physisch "unter" Weather sein kann. "Die Freundin meines Vaters arbeitet mit Menschen aus der ganzen Welt zusammen", schreibt ein Benutzer auf Reddit. "Anscheinend ist 'unter dem Wetter' kein häufiger Satz außerhalb des U.S."

27 "Erzähl mir davon."

Shutterstock

Wenn ein Ausländer hört, wie ein Amerikaner dies sagt, kann ihm angenommen werden, dass er sie einfach bittet, weiter über das zu sprechen, wovon er gesprochen hat. Stattdessen sagen wir normalerweise das, was bedeutet: "Ich weiß, was Sie meinen."Ein nicht amerikanischer Redditor erklärt:" Während eines normalen Gesprächs mit meinem amerikanischen Freund erzählte ich ihm von dem Wochenende, dass ich meinem Freund geholfen habe, von SF nach LA zu ziehen, dass ich nach einer 5-Stunden-Fahrt so müde war. Dann sagte er: „Ja, erzähl mir davon.»Also sagte ich ihm, wie ich mich auf die Reise vorbereitete, das Packen und die Bewegung des Sachens vorbereitete, um durch LA zu fahren, um seine neue Wohnung zu finden. Es ist eine Art langweilige Geschichte, also weiß ich nicht, warum er wollte, dass ich ihm davon erzähle."

28 "Schieß die Brise"

Diejenigen, die es jetzt hören, haben diejenigen, die es jetzt hören, aus der Phrasierung des späten 19. Jahrhunderts, als "Breeze" sich auf leere Geschwätz oder Klatsch bezog, vielleicht etwas damit zu tun, eine Waffe in die Luft zu schießen (besonders wenn die Amerikaner es sagen).

29 "Montag-Morgen-Quarterback"

Da amerikanischer Fußball außerhalb dieses Landes kaum verfolgt oder verstanden wird, wird jemand, der diesen amerikanischen Ausdruck hört, sofort fragen: "Was ist ein Quarterback?"Und", was Montag mit irgendetwas zu tun hat?"

30 "die Bohnen verschütten."

Angeblich stammt Ausländer aus dem Abstimmungssystem im alten Griechenland und könnte vergeben werden, dass dieser amerikanische Satz sich auf einen Unfall in der Küche bezieht und nicht auf eine Person, die ein Geheimnis oder einige andere Informationen erzählt, die nicht offenbart werden sollten.

Um mehr erstaunliche Geheimnisse über das Leben Ihres besten Lebens zu entdecken, klicken Sie hier Um sich für unseren kostenlosen täglichen Newsletter anzumelden!